我們的「怪招牌系列」好久沒有出現,應該來一個吧!
這個真的很莫名其妙,你看得出來問題在哪嗎?
當然是那個 crap 。
crap 就是「屎」的意思!那,Fresh crap 就是「新鮮屎」!
crap 的用法很簡單。它就像那個 S 開頭的字,但算是禮貌一點(只有一點!這還是相當低級的說法。)有「屎」的意思,廣泛的說,也有「爛東西」的意思。
例子:
Ah, I stepped in dog crap! 啊,踩狗屎了!
This restaurant’s food is crap! 這家餐廳的食物很爛!
Everything he says is crap. 他說的話簡直是廢話/謊話/屁話。
crap 是名詞。形容詞是:crappy
I think Hollywood movies are pretty crappy. 我覺得好萊塢電影相當爛。
I did a really crappy job on the test. 我考得很爛。
那,這個招牌到底是什麼意思呢?
我看的第一眼,
以為是拼錯的crab (螃蟹),
但是水箱裡頭沒有螃蟹阿?
至於盲槽,則是一種魚,
英文叫做 barramundi (這是西方餐廳通常用的)或 Asian seabass(簡單一點!)跟 crap 根本沒有關係。
所以可能的情況有三個:
1. 店家「盲槽」與「螃蟹」傻傻分不清楚
2. 他們賣盲槽,同時也賣 crab (螃蟹),然後拼成 crap
3. 他們打從心裡覺得他賣的「盲槽」是 fresh crap
如果讀者中有偵探,你可以幫我們破案嗎?
(嘿,一個天才讀者好像破案了耶!Kathy Chen 說他們應該要拚 carp (鯉魚), 他們就是把盲槽跟鯉魚搞混了!)
---
---
《親愛的英文,我到底哪裡錯了?》哪裡買?
博客來:http://ppt.cc/fp4X
金石堂:http://ppt.cc/bBv7
誠品:http://ppt.cc/aFkF